Sztandar Biblijny nr 139 – 1999 – str. 71
grupę współczesnych pisarzy, doktryny głoszonej przez Kościół Rzymskokatolicki o „nigdy nie kończącej się karze po śmierci”. Oczywiście, pod tym stwierdzeniem on miał na myśli nigdy nie kończące się męki.
Dalszym dowodem na to, że owa bluźniercza doktryna o wiecznych mękach jest nadal wyznawana i głoszona przez niektórych, jest niedawno nakręcony przez Estusa Pirkie’a i szeroko reklamowany film pod tytułem „The Burning Heli” (Płonące piekło). Zawiera on różnorodne sceny pokazujące stosowanie kar w ognistej przepaści i zalecany jest jako odpowiedni film do wyświetlania w kościołach, ponieważ, jak utrzymują jego twórcy, spowoduje to nawrócenie wielu. Jest całkiem oczywiste, że takie rzeczy są także wykorzystywane do straszenia ludzi, by w ten sposób przyjmowali Chrystusa i przyłączali się do kościołów i że takich wyznawców zdobywa się przez strach, a nie przez miłość do Boga.
Trudno jest zrozumieć, jak w obecnym czasie oświecenia wyznaniowi chrześcijanie, którzy utrzymują, że wierzą w Święte Słowo Boże i wielbią Jego święty charakter, mogą w taki sposób bluźnić Jego świętemu imieniu. Jednocześnie musimy przyznać, że z kazalnic, podczas kampanii ewangelistycznych, w akcjach ożywiania religijnego, w radiu i telewizji nadal słyszymy w tych „ostatecznych czasach” (1Tym. 4:1) kazania o wiecznych mękach w literalnym ogniu oraz inne doktryny mające związek z [ognioodpornymi] diabłami (słuchając … „nauk dyjabelskich”), w wysiłku pozyskania członków kościoła, aby „nawrócić [przestraszyć?] grzeszników” i w ten sposób „uratować ich dusze”!
BS '99,9-11.
CZY ANGIELSKIE SŁOWO „HELL” („PIEKŁO”) JEST NAJLEPSZYM TŁUMACZENIEM?Źródło zamieszania wypływa z tłumaczenia trzech greckich słów, tartaroo, hades i gehenna, występujących w greckim Nowym Testamencie, na jedno słowo angielskie heli w przekładzie Króla Jakuba lub Autoryzowanym przekładzie Biblii (A.V.). Ten brak rozróżnienia w A.V. wprowadza wiele zamieszania między słowami hades i gehenna oraz myślenie, że oba słowa odnoszą się do tych samych rzeczy lub miejsc, w ten sposób utożsamiając Hades raczej z „jeziorem ognia”, niż ze stanem śmierci, stanem nieświadomości, nieistnienia w grobie. Mówi się nam, że sam Jezus poszedł do piekła – na pewno nie w Jezioro Ognia, przeznaczone dla szatana i jego aniołów (Dz.Ap. 2:22-33; Mat. 25:41; Obj. 21:8). W Obj. 20:14 czytamy z zainteresowaniem, że piekło samo będzie wrzucone w jezioro ognia. SŁOWO PIEKŁO (HELL) W STARYM TESTAMENCIECzy wiesz, że w Starym Testamencie hebrajskie słowo szeol występuje 65 razy i że według wersji Króla Jakuba jest przetłumaczone 31 razy na słowo piekło (heli), 31 razy na grób i 3 razy na dół? |
PYTANIA BIBLIJNE
ZBADANIE OBJ. 20:10
Pytanie: Jak rozumieć Obj. 20:10, gdzie jest powiedziane, że diabeł będzie męczony „we dnie i w nocy na wieki wieków”?
Odpowiedź: Obj. 20:10 odnosi się do Bestii i Fałszywego Proroka (systemów – Papiestwa i Federacji Sekciarskiego Protestantyzmu – „matki” i „córek” z Obj. 17:5) mówiąc, że oni także, gdy będą w jeziorze „ognia i siarki” (w drugiej śmierci – zniszczeniu, unicestwieniu), „będą męczeni we dnie i w nocy na wieki wieków”. Niektórzy biorą to wyrażenie za pewny dowód doktryny o wiecznych mękach, lecz prawidłowe tłumaczenie w harmonii z innymi wersetami Pisma Świętego obala ich twierdzenie.
Staranne zbadanie tych wersetów ujawnia, że greckim słowem przetłumaczonym tutaj jako „męczyć” jest basanizo, co do którego wszyscy greccy leksykografowie zgadzają się (szczególnie zobacz Thayera, Liddella, Scotta – w jęz. angielskim), że jego pierwsze znaczenie to próbować, badać; a jego drugie znaczenie to próbować przez tortury lub badać przez tortury. To znaczenie pochodzi od starożytnego zwyczaju próbowania ludzi przez tortury, np. hetman kazał próbować św. Pawła biczami (Dz.Ap. 22:24). Trzecie znaczenie tego wyrazu to torturować lub męczyć. Najwidoczniej słowo to najpierw znaczyło próbować, tak jak rzeczownik basanos, od którego pochodzi czasownik basanizo, przede wszystkim znaczy kamień probierczy – rzecz używana do próbowania metali itd. Ponieważ jednak w starożytności wiele prób odbywało się przez biczowanie, słowo to zaczęło przyjmować znaczenie próbowania przez tortury. W końcu zaczęło ono oznaczać tylko męczenie.
Tłumacze, których umysły bez wątpienia były wypełnione doktryną o wiecznych mękach, w tym przypadku przyjęli trzecie znaczenie tego wyrazu; natomiast jeżeli my przyjmiemy pierwsze, sprawa staje się jasna i harmonizuje z wszystkimi literalnymi wyrażeniami znalezionymi w Biblii na powyższy temat. „Będą próbowani we dnie i w nocy na wieki wieków”. Doskonałe umysły Boskich stworzeń, uznanych za godnych życia, będą wiecznie badać naturę, charakter, owoce i historię diabła, Bestii i Fałszywego Proroka (systemów). A tak często, jak będą je badać, to z tego badania wyciągną prawdziwy wniosek, że te trzy rzeczy zasłużenie znajdują się w symbolicznym jeziorze ognia i siarki – ostatecznym, całkowitym i wiecznym unicestwieniu.